Web归化(domestication)是指在翻译中采用透明、流畅的风格,最大限度地淡化原文的陌生感的翻译策略(Shuttleworth&Cowie,1997:43-44)。它应尽可能的使源语文本所反映的世界接近目的语文化读者的世界,从而达到源语文化与目的语文化之间的“文化对等”。 http://dspace.khazar.org/bitstream/20.500.12323/4069/1/Functionalism-in-Translation-A-Case-Study-Investigation-into-Translation-literature-based-on-Nords-Documentary-vs.-Instrumental-Dichotomy.pdf
AN INTRODUCTION TO SUBTITLING: CHALLENGES AND …
WebShuttleworth, M., & Cowie, M. (1997). Dictionary of Translation Studies. St Jerome Publishing. has been cited by the following article: TITLE: The Strategies of Translating … Web(Shuttleworth & Cowie 1997: 90). It is the opposite of direct translation, which refers to the translation done into the translator's native language, or language of habitual use (Shuttleworth & Cowie 1997: 41). Inverse translation is also named “service translation” (Newmark 1988: 52). Though it is a common phenomenon in many parts of the ... pork butt pressure cooker time
Mark Shuttleworth with Moira Cowie. Dictionary of… – TTR - Érudit
WebAt the same time, Shuttleworth and Cowie put forward that explication refers to the target text expresses the information of the source text in a more obvious form, which means the translator adds explanatory phrases or conjunctions in the translation process to enhance the logic and ease of interpretation of the translation (Shuttleworth & Cowie, 1997) . WebShuttleworth, M., & Cowie, M. (1997). Dictionary of Translation Studies. St Jerome Publishing. has been cited by the following article: TITLE: The Strategies of Translating Cultural-Bound Expressions in Mourid Barghouti’s Autobiography “I Was Born There, I Was Born Here ” AUTHORS: Hadeel Abuthoraya, Khulood Shmasneh ... WebMark Shuttleworth with Moira Cowie. Dictionary of Translation Studies. Manchester, St. Jerome Publishing, 1997. This attractive reference work will prove useful, especially for … pork butt roast in oven